
■hit on [誰々]
叩いているのは心のドアですか?
■今日のフレーズ
hit on [誰々]
…をナンパする、…を口説く
…に言い寄る、アプローチする
■例文
(1) He’s always hitting on girls.
(彼はいつもナンパばかりしている)
(2) Are you hitting on me?
(私を口説いているんですか?)
■解説・コメント
hit on [誰々] は「…をナンパする、…を口説く」「…に言い寄る、アプローチする」という意味のカジュアル表現です。ロマンチックな関心を持って人に近づくことを指します。
声をかけてお世辞を言ったりして、相手の気を引こうとする行為ですが、ほとんどの場合は軽いノリで、必ずしも相手に歓迎されない強引なアプローチというニュアンスになります。
hit on [誰々] を直訳すると「…の上を叩く」という奇妙なものになります。もちろん、実際に叩くわけではありません。おそらくドアをノックするような感じで「働きかける」というニュアンスなのでしょう。
ちなみに、日本語の「ナンパ」は、「軟弱な一派」の「軟派」が、「恋愛・風流・軟弱」を指すようになり、明治・大正時代に「女性にアプローチする人」を指すようになったそうです。昭和になると「街で女性を誘う行為」として定着しました。
映画やドラマの台詞でも頻出です。hit onと言っているかどうか、ぜひチェックしてみてください。
■音声確認
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!
★LINEミニレッスン(無料配信を受け取る)
週に一度、一問だけ出題します。答えを返信してみよう!コメントをお返しします。





