
■過剰な自信が招く冷ややかな視線
自信を持つことは美徳とされますが、それが度を越して「自分は全女性にとっての天恵である」と信じ込むに至ると…
■今日の英語フレーズ
think that [誰々] is God’s gift to women
自分はすべての女性を虜にする最高の男だと思い込んでいる
自分を非の打ち所がない魅力的な男だと勘違いしている
📝例文
(1) John may seem nice at first but you’ll soon find that he thinks he is God’s gift to women.
(ジョンは最初のうちはいい人っぽいけど、相当な自惚れ屋だってすぐにわかるよ)
(2) Nobody likes him because he genuinely thinks he’s God’s gift to women.
(彼は誰からも好かれていない。本気で自分を完璧な男だと思い込んでいるから)
*genuinely 真に、心から、純粋に
(3) Just because he is handsome, it doesn’t mean he should act like he’s God’s gift to women.
(彼がハンサムだといっても、自分は最高の男だというような態度でいいわけがない)
(4) She rolled her eyes when he started acting like he was God’s gift to women.
(彼が「自分は全女性の憧れの的だ」と言わんばかりの態度を取り始めると、彼女は呆れて白目をむいた)
*roll one’s eyes あきれる、白目をむく
💬フレーズ解説
think that [誰々] is God’s gift to womenは、「自分はすべての女性を虜にする最高の男だと思い込んでいる」「自分を非の打ち所がない魅力的な男だと勘違いしている」という意味で、主に女性が男性について話す時に使う表現です。God’s giftは「神からの贈り物=天恵」のことで、崇高な言葉をあえて使っている皮肉なのです。このフレーズを「彼は本当に素晴らしい男性だ」と肯定的に使うことは、まずありません。
例文(3)と(4)は、動詞をthinkからact like … (…のように行動する) に言い換えたものです。合わせて覚えておきましょう。
なお、メインフレーズとしてto womenを用いていますが、「自分は全男性の憧れの的だ」と思い込んでいる女性についてならto menを用います。また、to the worldとすれば、「神からの世界への贈り物」となり、自分をこの上なく重要な人物だと思っているという、性別を問わない言い回しになります。
神からの贈り物自体は、感謝や祈りを込めて使う言葉ですが、このフレーズは、神からの贈り物を自称する傲慢さを「何様のつもりだ」と突き放すニュアンスになっているのです。
🎧音声で確認
✅まとめ
think that [誰々] is God’s gift to womenは、「ナルシスト」という言葉以上に、その人物の慢心を言い表すことができます。
■5秒英単語
leaf
(葉)
複数形は末尾のfがvに変わり、そこに-esが付いてleavesとなります。関連語として、「枝」はbranch、「茎」はstem、「根」はrootです。
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!
★LINEミニレッスン(無料配信を受け取る)
週に一度、一問だけ出題します。答えを返信してみよう!コメントをお返しします。
![put [誰々] down …をけなす](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2023/12/c8c96aa3c90522749203dd381e5591ca.jpg)

![nice and [形容詞] いい感じで…、よい具合に…、ずいぶん・とても…](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2024/09/96991d0d4bd21f0442e7c5ac79392391.jpg)


