■プライドも余裕も、涙とともに崩れ去る(?)

相手がこらえきれなくなるほど追い詰めたり、感動で圧倒したりして泣かせるという意味です。

■今日の英語フレーズ

reduce [誰々] to tears
叱ったり責めたりして泣かせる
感動などで圧倒して泣かせる

📝例文

(1) The media attention reduced her to tears.
(メディアの報道のせいで、彼女は泣き崩れてしまった)
*media attention メディアの注目、報道

(2) I didn’t mean to reduce you to tears. I was just trying to be honest.
(泣かせるつもりはなかった。ただ正直に言おうとしただけなんだ)

(3) The movie’s tragic ending reduced the entire audience to tears.
(その映画の悲劇的な結末に、観客全員が涙した)
*entire … 全…、…全体

(4) She was reduced to tears by the sheer beauty of the music.
(彼女はその音楽の圧倒的な美しさに、思わず涙をこぼした)
*sheer まったくの、完全な

💬フレーズ解説

reduce [誰々] to tears「叱ったり責めたりして泣かせる」、あるいは「圧倒して泣かせる」という意味のフレーズです。

しっかりしている状態の人が、厳しい言葉、感動、悲劇などによって、自分をコントロールできないほどの涙の状態へと引き下げられてしまう、というイメージです。make [誰々] cry (…を泣かせる) と言うよりも、抵抗できないほどその原因が強力だったというドラマチックな響きを持つフレーズだと言えます。

動詞reduceは「減らす」「削減する」という意味で使うのが普通ですが、このフレーズでは「ある状態に追い込む」「変えさせてしまう」というニュアンスで使っています。実は、reduceには、化学や数学の用語で「還元する(元の形に戻す)」や「単純な状態にする」という意味があります。ここから転じて、「人間としてのプライドなどを剥ぎ取って、ただ泣くしかない無防備な状態にまで還元してしまう」という、なかなか深みのある、哲学的な(?)イメージで使われるようになりました。

ですので、このフレーズが使われる時は、泣いている側が「必死にこらえていたけれど、ついに涙を流してしまった」という状況であることが多いのです。

🎧音声で確認

■5秒英単語

pot
(深い容器)

底が平らな深い容器全般をpotと言います。液体、食材、あるいは土などを保持するための容器のことで、基礎的な語彙のひとつです。深なべ、つぼの他、お茶を入れるのはteapot、花を植える鉢はflowerpotです。また、大麻の俗称として使われることがありますが、映画やドラマでわかる程度に留めましょう。

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

★LINEミニレッスン(無料配信を受け取る)
週に一度、一問だけ出題します。答えを返信してみよう!コメントをお返しします。

英語コーチングのご案内

コースのご案内

体験レッスンのご案内

お問い合わせはこちら

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村