
■a blessing in disguise
「あの失敗・災難があったから、今の成功・幸せがあるんだ」と思えることがあります。
■今日のフレーズ
a blessing in disguise
不幸に見えて実はありがたいもの
災い転じて福となるもの
■例文
(1) Losing that job was a blessing in disguise. I found a perfect job for me.
(失職したのは実は幸運だったよ。自分にぴったりの仕事が見つかったからね)
(2) My illness was a blessing in disguise, because it gave me strength and courage.
(病気になったのは実は幸運だった。力と勇気を得られたから)
■解説・コメント
a blessing in disguiseは「不幸に見えて実はありがたいもの」「災い転じて福となるもの」という意味のフレーズです。主に、悪いことの後で、ポジティブな側面が見えてきたときに「結果論」として使われます。
blessingは「祝福、ありがたいこと」、disguiseは「変装・仮装」という意味です。in disguiseの形で「変装・仮装して」「身分を隠して」という意味ですので、a blessing in disguiseの直訳は「変装した祝福」「身分を隠した祝福」となります。
「変装した祝福」、これは「『不幸』という姿で現れてはいるが、中身は実は『幸運』だった」ということを表しているのです。言っていることは、日本語のことわざの「災い転じて福となす」に近いですね。
今起こっている問題も、もしかしたらa blessing in disguiseかも知れません。後で振り返った時に、「あれで良かったんだな」と思える日が来るといいですよね。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!
★LINEミニレッスン(無料配信を受け取る)
週に一度、一問だけ出題します。答えを返信してみよう!コメントをお返しします。





