
■二兎を追ってニ兎を得る者がいる?
「仕事もプライベートも充実させたい」「都会の便利さも、田舎の自然も捨てがたい」。両立が難しそうな選択肢…。
■今日の英語フレーズ
the best of both worlds
いいとこ取り、両方の良い面を享受すること
二つの異なるものの長所を兼ね備えている状況
📝例文
(1) She lives in the suburbs but works in the city, so she enjoys the best of both worlds.
(彼女は郊外に住んで街で働いているので、都会と田舎のいいとこ取りをしている)
(2) Working from home gives me the best of both worlds. I can focus on my job and spend more time with my family.
(在宅勤務はいいとこ取りだ。仕事に集中できるし、家族と過ごす時間も増える)
(3) By taking this course online, you get the best of both worlds: high-quality education and the flexibility to study at your own pace.
(このコースをオンラインで受講すれば、質の高い教育と自分のペースで学べる柔軟性の両方を手に入れられます)
💬フレーズ解説
the best of both worldsは、直訳が「2つの世界両方の最も良い部分」で、実際には「いいとこ取り、両方の良い面を享受すること」「二つの異なるものの長所を兼ね備えている状況」という意味を表す慣用句です。
相反するように見えるふたつの事柄が、片方を犠牲にすることなく共存しているという状態を表しています。一方を選ばなければならないジレンマを解消し、両方のメリットを同時に味わっているという満足度の高い状態のことです。
give/get the best of both worldsやenjoy the best of both worldsという形で使われるのが一般的です。
日本語の「一挙両得」や「一石二鳥」と意味が似ていますが、ニュアンスに違いがあります。「一挙…」「一石…」は、ひとつの行動でふたつの利益を得るという効率・要領の良さを表しています。これを英語で表す場合はkill two birds with one stoneが適しています。これに対し、the best of both worldsは、異なるふたつの環境や条件のそれぞれの良いところを同時に味わっているという理想的な状態を表すフレーズです。
あっちもこっちも手に入れたい!という願いが叶ったら、It’s really the best of both worlds!と言ってみてくださいね。
🎧音声で確認
■5秒英単語
close
(閉じる;近い)
動詞として「閉める」「閉まる」、形容詞として「近い、親密な、綿密な」という意味を持ちます。動詞の発音は「クロウズ」のように、形容詞では「クロウス」のように発音します。
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!
★LINEミニレッスン(無料配信を受け取る)
週に一度、一問だけ出題します。答えを返信してみよう!コメントをお返しします。





![take [誰々] under one's wing …の面倒を見る](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2026/03/27db3daa9337ddd8d413e6b0dffe05ff.jpg)