■時には赤ん坊のように

大人が赤ちゃんのように声を上げて激しく泣く様子を表す慣用表現です。

■今日の英語フレーズ

cry like a baby
声を上げて激しく泣く、号泣する
なりふり構わず泣きじゃくる

📝例文

(1) Look at him, crying like a baby because he lost all his money.
(彼を見てよ。お金を全てなくして大泣きしている)

(2) The movie’s ending was so touching that it made even the toughest men cry like a baby.
(その映画の結末は非常に感動的で、屈強な男たちさえ号泣させてしまうほどだった)
*touching 感動的な

(3) When he heard the news of his mentor’s passing, he sat down and cried like a baby.
(恩師の訃報を聞き、彼はその場に座り込み、赤ん坊のように声を上げて泣いた)
*mentor 良き指導者・助言者・相談相手
*passing 逝去

(4) There is no shame in crying like a baby when you are facing such a profound loss.
(これほど大きな喪失に直面して号泣することは決して恥ずべきことではない)
*shame
*profound 深い、深刻な

💬フレーズ解説

cry like a babyは、「声を上げて激しく泣く、号泣する」「なりふり構わず泣きじゃくる」という意味の定形フレーズです。「赤ん坊のように泣く」が直訳ですが、大人が自制心を失うほど激しく泣く様子をこのように表します。赤ん坊が感情を制御する術を持たず、純粋に欲求や苦痛を表現することから生まれました。とてもわかりやすいフレーズですね。

日本語の「号泣する」は、声を上げて泣くという動作そのものを指しますが、cry like a babyは「大人のプライドや抑制」が消失している状態を表しています。「子どもじみている」と蔑んでいるというよりは、「よほどのことがあったんだな」という感じに解釈するのが英語の感覚に近いでしょう。

🎧音声で確認

■5秒英単語

officer
(役人、警官)

将校、警官、役人、団体の幹部など、公的な権限や責任ある地位を持つ人を指します。組織の決定事項の遂行、法の執行の役割を担うニュアンスです。警察官への呼びかけは“Officer”です。

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

★LINEミニレッスン(無料配信を受け取る)
週に一度、一問だけ出題します。答えを返信してみよう!コメントをお返しします。

英語コーチングのご案内

コースのご案内

体験レッスンのご案内

お問い合わせはこちら

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村