■圧倒的な力の差

候補者が予想をはるかに超える票を集めたり、チームが歴史的な大差で勝ったりした時の表現です。

■今日の英語フレーズ

landslide / landslide victory
(選挙などの)地滑り的勝利、圧勝、大勝

📝例文

(1) The Democratic Party won in a landslide in the recent elections.
(先日の選挙では、民主党が圧勝した)
*Democratic Party 民主党

(2) The mayor was re-elected in a landslide victory, winning 80% of the vote.
(市長は80%の票を獲得し、圧倒的な勝利で再選された)
*vote 票、投票

(3) Everyone expected a close race, but it turned out to be a landslide.
(誰もが接戦を予想していたが、結果は一方が他方を圧倒するものとなった)
*close race 接戦
*turn out to V …という結果になる

💬フレーズ解説

landslideまたはlandslide victory「(選挙などの)地滑り的勝利、圧勝、大勝」という意味の比喩表現です。landslide victoryと言うこともあれば、landslide一語で済ませる場合もあります。「大差で勝つ」はwin by a landslide、またはwin in a landslideと表します。

landslideは、元々は「地滑り」のことです。対立候補や相手チームを完膚なきまでに打ち負かすさまを、地滑りが下方にあるものを飲み込む様子に例えているのです。単なる勝利(victory)ではなく、相手に反撃の余地を一切与えないほどの票差や点差がついた時にlandslideと表します。

「地滑り」や「土砂崩れ」は基本的には災害のマイナスなイメージしかありません。しかし英語のlandslideは、19世紀頃から政治の文脈で「地滑りのように票が一方になだれ込む」という意味で使われるようになりました。

日本国内の報道では、1980年代から「地滑り的勝利」と言うようになったようです。英語メディアでlandslideが使われているのを翻訳で取り入れたのですね。英語ではスポーツの文脈でも使われるlandslideですが、和訳版「地滑り的勝利」は、ほぼ選挙関連の報道に限られているように私自身は感じています。

もし何かの勝負で圧勝できたら、I won today’s match in a landslide!などと言ってみてください。

🎧音声で確認

■5秒英単語

worry
(心配する、…を心配させる)

辞書には「心配する」と「心配させる」と載っていますが、日常生活で使う表現としては、次の言い方を覚えておけば十分です。

be worried about … …を心配している(例:I’m worried about you. あなたを心配しています)
Don’t worry (about …). ((…のことは)心配するなよ、心配いらないよ)

日常会話では、「あなたを心配しています」をI worry about you.と言うことはほとんどありません。また、日常会話では「心配するなよ」をDon’t be worried.と言うことはほとんどありません。

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

★LINEミニレッスン(無料配信を受け取る)
週に一度、一問だけ出題します。答えを返信してみよう!コメントをお返しします。

英語コーチングのご案内

コースのご案内

体験レッスンのご案内

お問い合わせはこちら

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村