■涙の川を泳ぐのはあなただけ

泣き言を言う相手に、「はいはい、かわいそうにね(勝手にして)」と突き放したくなったことはありませんか?

■今日の英語フレーズ

Cry me a river.
(皮肉を込めて)勝手に泣いていれば。せいぜい嘆くがよい。
泣き言はもういいよ、同情なんてしないから。

📝例文

(1) You’re complaining about your huge inheritance tax? Cry me a river.
(多額の相続税に文句を言っているの?(贅沢な悩みだね)勝手に嘆いていれば)

(2) Oh, you’ve had a long day? Cry me a river. So have I.
(ああ、大変な一日だったって?泣き言はいいよ、私だって同じなんだ)

(3) Go ahead, cry me a river. It won’t change my mind.
(どうぞ、いくらでも泣けばいい。私の決心は変わらない)
*Go ahead. 相手の行動を促す時の定形表現。「続けてください」「そのまま進めて」。

(4) You can cry me a river, but you’re still not going out tonight.
(いくらでも泣いていなさい。でも今夜の外出は許さない)

💬フレーズ解説

Cry me a river.「(皮肉を込めて)勝手に泣いていれば。せいぜい嘆くがよい」「泣き言はもういいよ、同情なんてしないから」という意味の定形表現です。「悲劇のヒロインを気取っても、私は一ミリも同情していないよ」という皮肉として使われます。相手の甘えや、見え透いた言い訳をビシッと一言で切り捨てたい時に、このフレーズを使ってみてください。

命令形の形をとりますが、決して泣いてくれと願っているわけではなく、不平不満にはウンザリだという拒絶です(例文(4)のようにYou canに続ける言い方もあります)。「勝手に泣いていろ」という意味での命令形、ということですね。

軽いジョークとして「はいはい、かわいそうに(笑)」というニュアンスで使うこともありますが、基本的にはかなり突き放した冷たい表現なので、使う相手やシチュエーションには注意しましょう。

補足的に、少し文法の話ですが、英語ではgiveなどの「動詞+人+名詞」(SVOO)の語順を取る動詞は「授与動詞」と呼ばれ、「人に…をしてあげる」の意味になります(buy me a book, cook us dinnerなど)。Cry me a river.はその言葉遊び的な応用で、直訳すると「泣いて私に川をください」となります。

🌱豆知識

このフレーズはジュリー・ロンドン(Julie London)によるジャズのスタンダードナンバーや、ジャスティン・ティンバーレイク(Justin Timberlake)の楽曲のタイトルにもなっています。どんな内容が歌われているのか、歌詞をチェックしてみてください。

🎧音声で確認

■5秒英単語

male
(男性;男性の)

生物学では「雄」です。日常の会話で個人を指す時はmanboyを用いるのが適切です。生物学や事務的に性別を区別する必要がある場合に限定して使用するのが一般的です。対義語はfemaleですが、どちらも「分類」を目的とする場面で用いる点に留意してください。

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

★LINEミニレッスン(無料配信を受け取る)
週に一度、一問だけ出題します。答えを返信してみよう!コメントをお返しします。

英語コーチングのご案内

コースのご案内

体験レッスンのご案内

お問い合わせはこちら

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村