■涙腺が決壊

抑えきれない感情、突然の涙。

■今日の英語フレーズ

burst into tears
burst out crying
わっと泣き出す、突然泣き崩れる、こらえていた涙があふれ出る

📝例文

(1) Mary burst into tears when she heard the news.
(ニュースを聞いて、メアリーはわっと泣き出した)

(2) The little girl burst into tears when she dropped her ice cream.
(小さな女の子は、アイスクリームを落とした瞬間にわっと泣き出した)

(3) Susan was about to burst out crying.
(スーザンは今にもワッと泣き出しそうだった)

(4) He tried to be brave, but he finally burst out crying in his mother’s arms.
(彼は強くあろうとしたが、ついに母親の腕の中でわっと泣き崩れた)

💬フレーズ解説

burst into tearsとburst out crying「わっと泣き出す、突然泣き崩れる、こらえていた涙があふれ出る」という意味の表現です。

burstは、風船がパチンとはじけるような、急激な破裂を意味する動詞です。そこから転じて、感情が限界を超えて一気に外に溢れ出す様子を表す時に使われます。burstは無変化なので過去形も過去分詞も同形、burst – burst – burstです

さて、どちらも「急に泣き出す」という意味ですが、後ろに続く形が少し異なります。

burst into + 名詞 (tears) : 「…の状態に突入する」というニュアンスです。涙の状態へ一気に飛び込むようなイメージです。

burst out + ING (crying) : 「…し始める」という意味合いで、内側に溜まっていたものが、外に向かって吹き出すイメージです。

実は「笑い」にも同じ形が使えます。

burst into laughter

burst out laughing

いずれも「どっと吹き出す、爆笑する」という意味です。

最後に、burst into tearsburst out cryingでは「どっちがtearsで、どっちがcryingだっけ?」と混乱しますよね。結論から言うと、コミュニケーションは100%成立しますし、ネイティブスピーカーの耳には「あ、少し言い間違えたな」と感じられる程度に過ぎません。反復練習して徐々に覚えましょう!!

🎧音声で確認

■5秒英単語

earthquake
(地震)

earthは「地球」だけでなく「大地、地面」の意味でも使います。これに「揺れ」を意味するquakeがついた語です。ニュース等では、文脈が明らかであればquakeと省略することもありますが、earthquakeが標準的な言い方です。

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

★LINEミニレッスン(無料配信を受け取る)
週に一度、一問だけ出題します。答えを返信してみよう!コメントをお返しします。

英語コーチングのご案内

コースのご案内

体験レッスンのご案内

お問い合わせはこちら

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村