
■pinch pennies
小さな硬貨を、ぎゅっと握りしめると?
■今日のフレーズ
pinch pennies
節約する、切り詰める、ケチケチする
■例文
(1) When we got married, we had to pinch pennies to get by.
(結婚した時は、生きていくのに節約しなければならなかったよ)
*get by 何とか生きていく
(2) The government pinches pennies, and often cuts art programs first.
(政府は歳出を減らそうとする。芸術関係が真っ先にカットされる場合が多い)
■解説・コメント
pinch penniesは「節約する、切り詰める、ケチケチする」という意味の表現です。
pinchは「つまむ、挟む」、penniesは「小銭、小額コイン」を意味するpennyの複数形です。文字通りには「硬貨を指でつまむ」という動作になりますが、「財布からお金が出ていこうとするのを、指でぎゅっとつまんで止める」という連想から、「小さなお金も逃さないように節約する」という意味になりました。
このフレーズにはポジティブとネガティブ両方のニュアンスがあります。「目標のために頑張って節約する」「出すべきところでもお金を渋る」という両方の意味合いで使えます。また、penny-pincher (倹約家、ケチ) というフレーズもあります。
「塵も積もれば山となる」という精神は万国共通ですね。pinch penniesは、塵のような小銭をいかに大切に扱うかという日々の奮闘を表すフレーズだと思います。
□補足
penny / penniesはちょっとややこしいです。
イギリスでは、1ポンドの100分の1の通貨単位がpennyです。日本では「ペンス(pence)」として知られていますが、penceを使うのは2以上から。単数は1 pennyです。しかし、日常では「ピー」としか言いません。1p, 30pのように言っています。
一方、アメリカでは1ドルの100分の1はcent (セント) です。しかし、日常生活では「1セント硬貨」のことを愛称的にpennyと呼ぶことがあり、さらに、「小銭」「ほんのわずかなお金」という意味でもpennyと言います。この場合の複数形がpenniesです。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!
★LINEミニレッスン(無料配信を受け取る)
週に一度、一問だけ出題します。答えを返信してみよう!コメントをお返しします。





![get [何々] under one's belt …の経験を積む](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2023/07/e468444c9219fe4d356baa74ffc68863.jpg)