■throw [誰々] under the bus

自分を守るため、誰かを犠牲にするなんて…。

■今日のフレーズ

throw [誰々] under the bus
責任を押し付ける、犠牲にする
裏切る、切り捨てる

■例文

(1) One of my coworkers threw me under the bus to our boss.
(同僚の一人が上司に、悪いのは私だと言ったんだ)

(2) I can’t believe that Mary threw me under the bus.
(メアリーが私に責任を押し付けたなんて信じられないよ)

■解説・コメント

throw [誰々] under the bus「責任を押し付ける、犠牲にする」「裏切る、切り捨てる」という意味の比喩フレーズです。

直訳は「バスの下に人を投げ込む、人をバスに突き飛ばす」。かなり物騒ですが、比喩表現としての意味は、自分が非難されるのを避けたり、自分が利益を得たりするために、あえて身近な人間を生け贄として差し出す、です。

しかし、なぜ「バス」なのでしょう。このフレーズは比較的歴史が新しく、20世紀後半から使われるようになったと言われています。「大きな災難」「窮地」を大型で重量のあるバスに例えたようです。

■音声確認

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

★LINEミニレッスン(無料配信を受け取る)
週に一度、一問だけ出題します。答えを返信してみよう!コメントをお返しします。

英語コーチングのご案内

コースのご案内

体験レッスンのご案内

お問い合わせはこちら

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村