■有名人の名前で自分を飾る?

「あの大物芸能人と友だちなんだ」「有名な社長と知り合いでさ」とか。

■今日の英語フレーズ

name dropper
人脈を誇示する人
有名人や影響力のある人物の名前を持ち出して自慢する人

📝例文

(1) John knows a lot of famous people, and unfortunately, he’s a real name dropper.
(ジョンは有名人をたくさん知ってる。残念ながら、ひけらかしだよね)

(2) I don’t like talking to him. He’s such a name dropper.
(彼と話すのは好きじゃないな。知り合い自慢ばかりするから)

(3) Stop being a name dropper! Nobody cares if you met the mayor once.
(有名人の名前を出すのはやめなよ。市長に一度会ったことがあるなんて、誰も気にしていないよ)

💬フレーズ解説

name dropper「人脈を誇示する人」「有名人や影響力のある人物の名前を持ち出して自慢する人」という意味のフレーズです。

dropは「落とす」ですので、name dropperの直訳は「名前を落とす人」。有名人や権威のある人の名前をポトポトと落としていく様子をイメージしてみてください。「すごい人と繋がっている自分はすごいだろ」と思わせるのが目的です。

中身がないのに、他人の名前を借りて自分を大きく見せようとしているというネガティブな、軽蔑的なニュアンスで使われる表現です。日本語では「虎の威を借る狐」に近いでしょう。

自分の実力や功績よりも、誰を知っているかを強調するのはあまりスマートではありませんね。むしろ自信のなさの裏返しだと見なされることになります。

有名人との知り合い自慢をする人がいたら、心の中でWhat a name dropper!と呟きましょう。

🎧音声で確認

■5秒英単語

scold
(叱る)

親が子どもを、という場面で用いるのが一般的な語です。

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

★LINEミニレッスン(無料配信を受け取る)
週に一度、一問だけ出題します。答えを返信してみよう!コメントをお返しします。

英語コーチングのご案内

コースのご案内

体験レッスンのご案内

お問い合わせはこちら

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村