こんにちは。オンライン英語・英会話コーチ工藤 裕です。今日の英語表現、行ってみましょう!
Phrase (語句)
off one’s rocker
Meaning (意味)
- 精神的に不安定な
- 正気じゃない
- 頭がおかしい
Comments (ひとこと)
rockerは、このフレーズではロッキングチェアー(rocking chair)のこと。前後に揺らすことができる、リラックスできる椅子です。
昔、アメリカの農民たちは、近所の人たちと、バンジョーの音色に耳を傾けながらロッキングチェアーを揺らして休息を楽しんでいたそうです。談笑したり、時には踊ったり、時にはビールを片手にという光景を想像できます、なんとなく。
今回紹介するoff one’s rockerとは、このロッキングチェアーから落ちるさまを表しています。酔っ払って落ちるんですね。ほろ酔いなのか泥酔なのかはわかりませんが、椅子から落ちるくらいですから、精神状態は安定しているはずがありません。それで、不安定状態のことをoff one’s rockerであると表すようになったと言われています。
時が経つにつれて、off one’s rockerはcrazy (頭がおかしい), insane (正気を失った), strange (変な、妙な)という意味でも使われるようになっていったとのこと。
イギリスでは、単語を変えてoff one’s nutやoff one’s trolleyというフレーズを使うことがあるようです。
Examples (例文)
Example 1
You think you hit the jackpot? You are off your rocker.
(ギャンブルで一山当てるだって?どうかしてるよ。)
Example 2
A: How has Jane been lately?
(最近ジェーンはどうしてる?)
B: Well, she’s completely off her rocker. She suddenly quit her job, sold all her belongings and went traveling around the world!
(ああ、完全にクレイジーになっちゃってさ。突然仕事を辞めて、持ち物全部売っ払って世界一周旅行に行っちまったよ!)
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!