
■outlet / socket
コンセントのつもりでconsentと言っても全く通じません。
■今日のフレーズ
[米] outlet [英] socket
壁の電源コンセント
[su_audio url=”https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2022/01/cacaeb71c57dbb5aa5736a2090134201.mp3″]
■例文
(1) Surprisingly, the residents there share only one electrical outlet.
(驚いたのは、そこの居住者はたったひとつの電源コンセントを共有しているのだ)
[su_audio url=”https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2022/01/914c31c3b2bb9518d1d252aff2109402.mp3″]
(2) There’s a wall socket for electrical devices near the table.
(電気機器のための電源コンセントはテーブルの近くにあります)
[su_audio url=”https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2022/01/d322517c9b33a93fbb6c33fc3db60abb.mp3″]
■解説・コメント
電源の「コンセント」は和製英語です。これをconsentと言っても英語では100%通じません。このカタカナ語が定着した理由はわかりませんが、consentは「同意」という意味なので、電気製品とはまったく無関係です。
電源コンセントは、英米で異なる言い方をします。北米英語ではoutlet、イギリス英語ではsocketと言うのがそれぞれ一般的です。明確にするためにelectrical outlet, electrical socketと言ったり、wall outlet, wall socketと言う場合もあります。
電気製品のケーブルの先端に付いている差し込み部はplugです。これはカタカナで言っている通りです。
[plugの発音]
[su_audio url=”https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2022/01/73d2052fbb293221a32931ba165a982e.mp3″]
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!
★LINEミニレッスン(無料配信を受け取る)
週に一度、一問だけ出題します。答えを返信してみよう!コメントをお返しします。



