■I wouldn’t be so sure about that.

I’m not sure.とは、実は意味が違います。

■今日のフレーズ

I wouldn’t be so sure about that.

それはちょっとどうでしょうか。

■例文

(1) You think Carl is the fastest runner in the world? I wouldn’t be so sure about that.

(カールが世界最速ランナーだと思う?それはどうかなあ)

(2) My teacher says rereading notes is an effective way to study, but I wouldn’t be so sure about that.

(先生はメモを読み返すのが効果的な勉強法だって言うけど、それってどうなのかな)

■解説・コメント

I wouldn’t be so sure about that.「それはちょっとどうでしょうか」やんわり反論する時に使われる表現です。about thatthatは話題の内容を指しています。

日常会話表現にI’m not sure.がありますが、それとどう違うのでしょうか。先に簡単にまとめてしまうと、次のようになります。

  • I’m not sure. 問題となっている点について「わからない・知らない」
  • I wouldn’t be so sure. 相手の発言に対するやわらかな否定・反論

今回の表現には助動詞wouldが使われているのですが、文法的には仮定法で、「私があなたの立場なら(if I were you)」という含みで「そこまで確信を持てないだろうなあ」という意味合いになります。この言い方で遠回しに反論しているのです。もちろん、I don’t think so.I disagree with you.と言えるのですが、これらは直接的なので付き合いの程度に応じて使いましょう。一方のI’m not…は「私はわからない・知らない」(I don’t know)の意味ですから、反論ではありません。

■音声確認

■Today’s One Word

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

無料メール講座を購読する

公式LINEからの配信を受け取る

英語コーチングとは

各コースのご案内

メールでのお問い合わせ

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村