■I wouldn’t be so sure about that.
I’m not sure.とは、実は意味が違います。
■今日のフレーズ
I wouldn’t be so sure about that.
それはちょっとどうでしょうか。
■例文
(1) You think Carl is the fastest runner in the world? I wouldn’t be so sure about that.
(カールが世界最速ランナーだと思う?それはどうかなあ)
(2) My teacher says rereading notes is an effective way to study, but I wouldn’t be so sure about that.
(先生はメモを読み返すのが効果的な勉強法だって言うけど、それってどうなのかな)
■解説・コメント
I wouldn’t be so sure about that.は「それはちょっとどうでしょうか」とやんわり反論する時に使われる表現です。about thatのthatは話題の内容を指しています。
日常会話表現にI’m not sure.がありますが、それとどう違うのでしょうか。先に簡単にまとめてしまうと、次のようになります。
- I’m not sure. 問題となっている点について「わからない・知らない」
- I wouldn’t be so sure. 相手の発言に対するやわらかな否定・反論
今回の表現には助動詞wouldが使われているのですが、文法的には仮定法で、「私があなたの立場なら(if I were you)」という含みで「そこまで確信を持てないだろうなあ」という意味合いになります。この言い方で遠回しに反論しているのです。もちろん、I don’t think so.やI disagree with you.と言えるのですが、これらは直接的なので付き合いの程度に応じて使いましょう。一方のI’m not…は「私はわからない・知らない」(I don’t know)の意味ですから、反論ではありません。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!