

イェーイってやるやつは「ハイタッチ」ではない
- 更新日:
- 公開日:
ハイタッチは和製英語 喜びを表現するときに、友だちと「イェーイ!」なんて言いながら、片手や両手の平を相手と合わせることがあります。「ハイタッチ」と言っていますよね。10年くらい前のポケモンの主題歌タイトルは「ハイタッチ」 […]

キャビンアテンダントは和製英語なのかについて
- 更新日:
- 公開日:
「キャビンアテンダント」は受け入れられそうです かつてはスチュワーデス(stewardess)と呼ばれていた人たちのことですが、日本では今、CAと呼ぶ人が多いです。何の略かと尋ねれば、「cabin attendantのこ […]

ユニークとuniqueは意味が違う
- 更新日:
- 公開日:
カタカナ語は意味がずれていく 「ユニーク」と聞いてどんな意味だと思っていますか? 「山田さんってユニークな人だよね」 「この番組はユニークだから欠かさず観ている」 というように使っています。「おもしろおかしい」「風変わり […]

英文法をガチガチに捉えないこと
- 更新日:
- 公開日:
英文法は不変ではありません 言葉は常に変化します。方言もあれば、単語が変化することもあるし、同じ単語でも発音が変わってしまうこともあり、また、文法が変わってしまうこともあります。変化のしかたはさまざまです。 英語の音の変 […]