■You bet.

I bet.との使い分けが難しい。

■今日のフレーズ

You bet.

もちろん。

どういたしまして。

■例文

(1)

A: Are you going to the Rolling Stocks concert on the weekend?

(週末のローリング・ストックスのコンサートには行くの?)

B: You bet.

(もちろんだよ)

(2)

A: I’m moving next month and was wondering if you could help.

(来月引っ越す予定なんだけど、手伝ってもらえるかな)

B: You bet.

(もちろん)

(3)

A: Life is often unfair, isn’t i?

(人生って不公平なことが多いよね)

B-1: You bet.

(言うまでもない)

B-2: I bet.

(同感だよ)

■解説・コメント

You bet.は、断定的に「はい」と言う時に使うカジュアルなフレーズで、「もちろん」「言うまでもない」という意味です。また、お礼に対する「どういたしまして」(You’re welcome.)の意味でも使います。

動詞betは「賭ける」という意味なのですが、相手の言ったことに対してYou bet.と応えるのは、「あなたの言っていることにお金を賭けなさい。正しいから勝てるよ」という気持ちの反映です。それで「もちろん」(Of course.)の意味になるわけです。

例文(3)についてですが、Aの発言に対するBの返答は、You bet.とも言えるし、I bet. (そうだよね) とも言えます。You bet.I bet.について「どっちがどっちの意味だっけ?」と混乱するかも知れませんが、どちらでもよい場合もある点もまた押さえておきましょう。(I bet.に関してはこちら

例文は用意しませんでしたが、Thank you.と言うとYou’re welcome.の代わりにYou bet.と返されることがあります。これは機械的に覚えてしまいましょう。

参考:2024年12月12日 I bet. そうだよね、間違いないね、賛成・同感・同意だよ

■音声確認

■5秒英単語

double-decker

(二階建てバス)

ロンドンの名物、赤いバスが有名(赤くない車両もありますが)。日本でも導入している観光地があるようですね。

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

メールでのお問い合わせ

英語コーチングとは

各コースのご案内

無料メール講座を購読する

公式LINEからの配信を受け取る

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村