こんにちは。英語・英会話コーチ工藤 裕です。今日も楽しく英語表現を学びましょう!!

Phrase (フレーズ)

wear one’s heart (out) on one’s sleeve

Meaning (意味)

  • 感情をあらわにする
  • 感情を表に出す

Comments (ひとこと)

今回のフレーズはwear one’s hart (out) on one’s sleeveです。one’sは「ここにmy, your, his, herなどの所有格を入れてね」という意味。あわせて覚えておいてくださいね。

このフレーズを直訳すると「袖に自分の心をまとう」となります。これがどうして「感情をあらわにする」という意味になるのでしょう。自分の感情(heart)が袖にあったら、外から丸見えということだからですね。

このフレーズは、中世の騎士が馬上槍(やり)試合の時、愛する女性を表す色の布やリボンを腕に巻きつけていたことに由来しているようです(諸説あり)。また、この英語表現の文献での初出はシェイクスピアの「オセロ」だとされています。

Iago:
It is as sure as you are Roderigo,
Were I the Moor, I would not be Iago.
In following him, I follow but myself;
Heaven is my judge, not I for love and duty,
But seeming so, for my peculiar end;
For when my outward action doth demonstrate
The native act and figure of my heart
In complement extern, ’tis not long after
But I will wear my heart upon my sleeve
For daws to peck at. I am not what I am.
– Othello, Act 1, Scene 1, 56-65

古文なので翻訳チャレンジする気にはなれませぬが。

しかしこっちなら大丈夫!Billy Joelの代表曲、Honesty の歌詞でも使われているのです。

I can always find someone
To say they sympathize
If I wear my heart out on my sleeve
感情をあらわにしたら、「わかるよ」って言ってくれる人を見つけることはいつでもできる
But I don’t want some pretty face
To tell me pretty lies
でも無邪気な顔をして無邪気なうそをついてほしくはない
All I want is someone to believe
信じられる人がほしいだけ

いい曲ですね。

Examples (例文)

Example 1

Everyone knows John is in love with Mary. He wears his heart on his sleeve.

(ジョンがメアリーに惚れてるのは、みんな知ってるよ。あいつあからさまだから。)

Example 2

I will wear my heart on my sleeve, and tell Amy that I love her.

(自分の気持ちに正直になって、エイミーに告白するよ。)

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

無料メール講座を購読する

公式LINEからの配信を受け取る

英語コーチングとは

各コースのご案内

メールでのお問い合わせ

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村