
こんにちは。英語・英会話コーチ工藤 裕です。今日の英語表現、行ってみましょう!
Phrase (語句)
Cut the comedy.
Meaning (意味)
- 冗談はそのくらいにして。
- いいから!
- バカ言ってないで。
Comments (ひとこと)
「冗談はそのくらいにして」「冗談、ふざけるのはもうやめて」と注意する時の表現です。日本語の口語では「いいから!」とも言いますね。「(もう冗談は)いいから(やめて)」を短くしたのでしょう。これを英語では、Cut the comedy.と表すことがあります。「コメディをカットしろ」ですからわかりやすいですね。でもパッと思いつくかというとそうでもない表現だと思います。仕事中に冗談ばかり言っている人に向けて、あるいは談笑で盛り上がっている休憩時間がそろそろ終わりという時に、ぜひ使ってみてください。
Examples (例文)
Example 1
OK, everybody. Cut the comedy and let’s get back to work.
(さあ、みんな。冗談はそのくらいにして作業に戻りましょう。)
Example 2
A: I don’t feel like going to work this morning.
(今朝は仕事に行きたい気分じゃないなあ。)
B: Cut the comedy! Stop talking nonsense and hit the road!
(いいから!ばかなこと言ってないで行ってらっしゃいよ。)
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!



![lay a hand on [誰々] …に触れる、手をかける、傷つける](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2023/03/d358d7b65ea00b8e07fd1cda28577ec4.jpg)

![get past [何々] (障害などを) 切り抜ける、克服する](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2024/10/c722df1cc625d2606a2ad21cea14e5d1.jpg)