遊びの定番を英語で
キャッチボールは和製英語
「キャッチボール」は和製英語で、英語では
play catch
と言います。野球の用語にはカタカナ語が多いですが、大半がめちゃくちゃな和製英語です。英会話ではほぼ使えません。野球ファンの方は常に注意して下さい。
鬼ごっこ
「鬼ごっこ」、もちろん英語にもあります。ただし、「鬼」という単語は使われません。「鬼ごっこをする」は
play tag
と言います。tagは「名札」の意味で私たちも使っていますが、鬼が相手にタッチするのは、どうやらつかまえるイメージではなく、名札を付ける感覚のようです。鬼が「つ~かまえた!」と言うのは
I got you!
I touched you!
の他に
Tag!
という言い方もするそうですよ。また、「鬼」は英語で何ていうのかと思っていたら、なんとなんと
it
だそうです。具体名ではなく抽象的に表すとはおもしろいですね。
You are it!
(君が鬼だよ)
のように言うんだそうです。「鬼は誰なの?」は”Who’s it?”となります。
ままごと
キャッチボール、鬼ごっこに続いて「ままごと」です。英語では
play house
と言います。覚えやすいですね。
小さいお子さんがいたり、子どもと関わる機会が多いのでしたら、こういうフレーズを教えてあげると喜ばれるかも知れません。
Let’s play catch.
Let’s play tag.
Let’s play house.
と声をかけてみるのもいいですね。
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!