こんにちは。オンライン英語・英会話コーチ工藤 裕です。今日の英語表現、行ってみましょう!
Phrase (語句)
buy a pig in a poke
Meaning (意味)
- 衝動買いをする
- 現物を見ないで商品を買う
- よく確かめずに買う
Comments (ひとこと)
今回のフレーズ、buy a pig in a pokeを直訳すると「袋の中の豚を買う」です。これだけ言われても意味がわかりませんね。どういうことなのでしょう。
フレーズ末尾にあるpokeはpocketのことで「ポケット、袋」の意味です。古い時代のイギリスでは、子豚を袋に入れて市場に持ってきて売っていたのですが、袋に入っていて中がわからないのをいいことに、痩せた豚やネコを入れて売るという悪徳業者がいたようです。「中を見せろ」と言うと、そういう輩は逃げ出したということで、このような背景から、a pig in a pokeが「得体の知れないもの」という意味で使われるようになりました。それを買うとはつまり、よく確かめずに買うということなので、衝動買いを意味するフレーズになったわけです。自分の不注意やだまされる時に用いられます。
Examples (例文)
Example 1
A: I bought this jacket on sale. What do you think?
(このジャケット、セールで買ったんだけど、どう思う?)
B: Yes, it looks good on you, but it has only one pocket.
(ああ、似合うね。でもそれ、ポケットひとつしかないね。)
A: Oh, no! I didn’t notice that!
(ああ、まいったな。気づかなかったよ。)
B: You bought a pig in a poke.
(よく確かめないで買っちゃったんだね。)
Example 2
You shouldn’t buy a pig in a poke. You’re always buying things online.
(衝動買いはやめないよ。ネット通販ばっかりしてさあ。)
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!