こんにちは。オンライン英語・英会話コーチ工藤 裕です。
日本語のカタカナ表現は、日本人の勘違いや造語が定着した場合が多く、正しい英語を反映しているとは限りません(和製英語)。英語での本来の使い方を学ぶ必要があります。
日本語ではこう言いますが
ガスコンロ、ガステーブル
英語では
- (gas) stove
- cooktop
- (gas) range
- cooking stove
- cookstove
- (gas) cooker
- hob (イギリス)
Comments (ひとこと)
台所のコンロのことを英語では、基本的にはstoveと言います。(ガス)レンジに対応する英語として(gas) rangeという英語もありますが、日常的にはstoveと呼ぶのが一般的ですよ。また、ガステーブルをそのまま英語にしてgas tableと言うと、「気体表、ガス表」という意味になり、意図が伝わりません。これ↓
ただし、まれにgas table stoveと言うことはあるようです。stoveの部分は必要だということですね。
電気式の場合ですが、
electric stove
と言います。電気式は大きく2種類あり、コイルタイプとIH式がありますね。後者は日本でだいぶ普及が進んでいるようですが、国によって差があります。electric stoveと言うと、コイル式をイメージする人が多い地域もあると思います。
具体的にIH式と伝えたければ、
- induction heating stove
- induction stove
- induction cooktop
と言います。inductionの発音の目安は[インダクション]です。
「コンロ」は日本語です。カタカナ表記が多いので、特に若い人は外来語だと思っていることが多いようですね。漢字では「焜炉」と書くそうです。練習して覚えておかなくちゃ。
Examples (例文)
Example 1
My gas stove doesn’t work well. I need to have it fixed.
(うちのガスコンロが不調だから、修理してもらわなくちゃ。)
Example 2
People from the gas company are visiting my place to check the stove tomorrow. So, I can’t go out.
(明日ガス会社の人がコンロの点検に来るから、外出できないんだ。)
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!