
■make a scene
Google翻訳では「場面を作る」と出ますが…。
■今日のフレーズ
make a scene
大声で文句を言う、騒ぎ立てる
■例文
(1) I know you are upset, but stop making a scene.
(怒るのはわかるけど、怒鳴るのはやめてくれ)
(2) I kept quiet, because I didn’t want to make a scene.
(大ごとにしたくなかったので、黙っていたよ)
■解説・コメント
make a sceneは「大声で文句を言う、騒ぎ立てる」という意味の定形表現です。sceneはカタカナの「シーン」、つまり「場面」。そこから「場面を作る」と直訳したくなりますが、それだと意味は不明瞭です。
英和辞書には「大騒ぎする」と書かれていることが多いですが、補足すると「怒鳴る」「わめく」「醜態を演じる」というネガティブなニュアンスを含みます。良い意味の盛り上がりには使われません。
なお、動詞はmakeの他にcause (起こす) やcreate (= make) が使われることもあります。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!



![put in a good word for [誰々] 口添えをする](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2023/07/24ac6c44dcf5c8dab93cb7347441fead.jpg)
![be short of [何々] …が不足している](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2024/11/ea7a4ab5143849852c563bd6b35daa88.jpg)
![in the realm of [何々] …の領域・分野で](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2023/02/a1e1d9d0d689ea90238bb851bceb631a.jpg)