■make a scene

Google翻訳では「場面を作る」と出ますが…。

■今日のフレーズ

make a scene

大声で文句を言う、騒ぎ立てる

■例文

(1) I know you are upset, but stop making a scene.

(怒るのはわかるけど、怒鳴るのはやめてくれ)

(2) I kept quiet, because I didn’t want to make a scene.

(大ごとにしたくなかったので、黙っていたよ)

■解説・コメント

make a scene「大声で文句を言う、騒ぎ立てる」という意味の定形表現です。sceneはカタカナの「シーン」、つまり「場面」。そこから「場面を作る」と直訳したくなりますが、それだと意味は不明瞭です。

英和辞書には「大騒ぎする」と書かれていることが多いですが、補足すると「怒鳴る」「わめく」「醜態を演じる」というネガティブなニュアンスを含みます。良い意味の盛り上がりには使われません。

なお、動詞はmakeの他にcause (起こす) やcreate (= make) が使われることもあります。

■音声確認

■Today’s One Word

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

メールでのお問い合わせ

英語コーチングとは

各コースのご案内

無料メール講座を購読する

公式LINEからの配信を受け取る

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村