■get [何々] off one’s chest
日本語でも似た言い回しがあります。
■今日のフレーズ
get [何々] off one’s chest
(不安・悩みなど) を打ち明ける
■例文
(1) You’ve been a little cold to me lately. Is there something you’d like to get off your chest?
(最近少し冷たいね。何か打ち明けたいことがあるのでは?)
(2) I have to get this off my chest. I’m tired of your rudeness to me!
(これは言わせてもらうよ。あなたの無礼な態度にはうんざりだ。)
■解説・コメント
get [何々] off one’s chestは「(不安・悩みなど) を打ち明ける」という意味の定形表現です。
chestは「胸部」なので、「…を自分の胸から出す」という直訳になります。日本語の「胸の内を明かす」に近い言い方だと言えます。
「心」は胸(心臓)に宿るという感覚は、古くから多くの文化圏で共通していると聞いたことがあります。日英で表現が似るのは頷けますね。
誰にでも悩み苦しみはあります。このフレーズを使って、悩みを聞いてあげたり、聞いてもらったりしましょう。解決しなくても気持ちは楽になります。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!