Phrase (フレーズ)

Go with your gut.

Meaning (意味)

自分の直感を信じなよ。

Comments (ひとこと)

go withの直訳は「~と共に行く」ですが、そこから「~を選ぶ」という意味でも用いられます。your gutのgutは、ここでは「直感、感性」という意味。したがって、「直感で行く、自分の直感を信じる」という意味になります。

gutの本来の意味は内蔵の「腸」のことです。それがどういうわけか、「物事の本質」「本音」「直感」という意味でも使われるようになりました。不思議な感じがしますね。

余談ですが、英語を勉強している人なら多くが知っている知識で、カタカナ語の「ガッツポーズ」は和製英語だというのがあります。英語ネイティブに「ガッツポーズ」と言っても通じることはありません。

調べてみると、fist pumpという表現があります。手をポンプのように上下する動きということでしょうね。また、特定のフレーズを使うのではなく「握りしめた拳を上げる」と説明的に言うことも多いようです。

He raised his clenched fist in victory.

(彼は勝利して握りしめた拳を上げた⇒彼はガッツポーズした。)

以上、余談でした。では、”Go with your gut.”の例文をどうぞ。

Example (例文)

A: It’s your life, not mine.

(おまえの人生だ。俺のじゃあない。)

B: I know. But what am I supposed to do?

(わかってる。でも俺はどうしたらいいんだろう。)

A: Go with your gut.

(直感を信じていけよ。)

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

無料メール講座を購読する

公式LINEからの配信を受け取る

英語コーチングとは

各コースのご案内

メールでのお問い合わせ

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村