こんにちは。英語・英会話コーチ工藤 裕です。今日の英語表現、行ってみましょう!

Phrase (語句)

Eenie, meenie, minie, moe.

Meaning (意味)

どれにしようかな、神様の言う通り。

Comments (ひとこと)

子どもの英語表現です。物を選ぶ時、鬼ごっこや缶けりなどで鬼を決める時に使うフレーズです。「イーニー ミーニー マイニー モウ」と読みます。このフレーズ自体に意味はありません。リズムだけの、特に意味を持たない言葉遊びのようなものなので、つづりもコレと決まっているわけではなく、Eeny, meeny, miney, mo.と書かれていることもあります。

アメリカの多くの地域では、さらに歌詞が続き

Eenie, meenie, minie, moe.
(イーニー ミーニー マイニー モウ)
Catch a tiger by the toe.
(キャッチャ タイガー バイ ザ トウ)
If he hollers, let him go.
(イフ ヒー ホラーズ レッヒム ゴウ)
Eenie, meenie, minie, moe.
(イーニー ミーニー マイニー モウ)

が基本です(地域によって変化形があるようです)。

中間部分は「トラのつま先をつかまえろ、そいつが吠えたら離したれ」という感じで、深い意味はありません。

Examples (例文)

(今回は例文はありません)

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

お問い合わせ

レッスンのご案内

公式LINEからの配信を受け取る

無料メルマガ配信を受け取る

Twitterをフォローする

Instagramをフォローする

Facebook くどちゃん英語塾

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村