こんにちは。英語・英会話コーチ工藤 裕です。今日の英語表現、行ってみましょう!

Phrase (語句)

Eenie, meenie, minie, moe.

Meaning (意味)

どれにしようかな、神様の言う通り。

Comments (ひとこと)

子どもの英語表現です。物を選ぶ時、鬼ごっこや缶けりなどで鬼を決める時に使うフレーズです。「イーニー ミーニー マイニー モウ」と読みます。このフレーズ自体に意味はありません。リズムだけの、特に意味を持たない言葉遊びのようなものなので、つづりもコレと決まっているわけではなく、Eeny, meeny, miney, mo.と書かれていることもあります。

アメリカの多くの地域では、さらに歌詞が続き

Eenie, meenie, minie, moe.
(イーニー ミーニー マイニー モウ)
Catch a tiger by the toe.
(キャッチャ タイガー バイ ザ トウ)
If he hollers, let him go.
(イフ ヒー ホラーズ レッヒム ゴウ)
Eenie, meenie, minie, moe.
(イーニー ミーニー マイニー モウ)

が基本です(地域によって変化形があるようです)。

中間部分は「トラのつま先をつかまえろ、そいつが吠えたら離したれ」という感じで、深い意味はありません。

Examples (例文)

(今回は例文はありません)

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

メールでのお問い合わせ

英語コーチングとは

各コースのご案内

無料メール講座を購読する

公式LINEからの配信を受け取る

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村