こんにちは。オンライン英語・英会話コーチ工藤 裕です。今日も楽しく英語表現を学びましょう!!
Phrase (フレーズ)
rock the boat
Meaning (意味)
- 波風を立てる
- 問題を起こす
Comments (ひとこと)
rock the boatを直訳すると「ボート・船をぐらぐら揺らす」です。揺らされると気分が悪くなったり、不快になることから「問題を起こす」という意味になるんですね。日本語では「波風を立てる」と言い、こちらは強い風が吹いて静かだった水面に波が立つということですが、rock the boatは主語が人、直接的です。
rockは、rocking chair(ロッキングチェアー)からもわかるとおり、「(主に前後に)揺れる、揺らす」という意味があります(関連記事はこちら)。公園のボートのようなサイズなら横に揺れることが多そうですが、縦に揺れるとなると相当な力が必要そうですね。気分が悪いどころか、かなりの恐怖心も起こりそうです。
余談ですが、rockについて。多くの人が好んで聴くロック音楽(rock music)の元になるのは、1950年代に生まれたとされるrock and roll (rock’n roll)です。rockは上述のように「前後に揺らす」という意味です。そしてrollは「転がる、回転する」の他に「横に揺らす」という意味もあるんです。ジャズなどの洗練された音楽が主流だった時代に、ビートの効いた、当時としては激しいサウンドの革新的な音楽が登場し、若い世代に歓迎されました。この音楽を何と呼べばいいのか、音楽ジャーナリストたちはいろいろ考えたらしいです。ビートに合わせて体を前後左右に揺らして踊りたくなる音楽ということで、最終的にロックンロールの名が定着したのです。
Examples (例文)
Example 1
Bill kept his feelings to himself, not wanting to rock the boat.
(ビルは事を荒立てないように自分の気持ちは出さずにおいた。)
Example 2
Politicians don’t like to rock the boat when election time is around.
(政治家というのは、選挙が近くなってくると騒動を避けたがるものだ。)
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!