
■fawn (all) over [誰々]
スネ夫くんのイメージです。
■今日のフレーズ
fawn (all) over [誰々]
…のご機嫌を取る、へつらう
■例文
(1) People fawn over you when you’re famous.
(有名になると人がこびてくる。)
(2) You’re not going to get ahead by fawning over the boss like that.
(そんなふうに上司のご機嫌を取っても出世なんてできないよ。)
■解説・コメント
fawn (all) over [誰々] は「…のご機嫌を取る、へつらう」という意味のフレーズです。fawn over、あるいはfawn all overと言いますが、このallは「全部」の意味ではなく、強調語として加えられます。
人に媚びるさまを表す言い方でよく知られているのはpolish the apple (ゴマをする)、apple-polisher (ゴマすりの人) 、あるいはflatter (媚びる) があります。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!
![put [誰々] on speaker phone スピーカーで話す](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2026/03/e4930fd55f8a7c6e4cd2a752e3159144.jpg)

![what [何々] is all about …の最も肝心なところ](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2024/07/cd4bb257e098d8c79b9fc84f1c6986d0.jpg)


