■in a sticky situation
stickyは「ねばねば、べたべたした」という意味なので…。
■今日のフレーズ
in a sticky situation
やっかいな・抜き差しならない状況で
■例文
(1) Could I have a word with you? I’ve been in a sticky situation.
(少しお話ししてもいいですか?やっかいな状況になっておりまして)
(2) I found myself in a sticky situation when the boss saw me kissing his daughter.
(娘さんとキスしているところを上司に見られて困ったことになった)
■解説・コメント
in a sticky situationは「やっかいな・抜き差しならない状況で」という意味です。ここでは前置詞inを伴うフレーズとして紹介しますが、a sticky situationやsticky situationsの名詞句だけでも使われます。
「困った状況」という言い方は、例えばdifficult situationなど、形容詞を工夫すればいくらでも表すことができますが、stickyは日本語の感覚からは思いつきにくいのではないでしょうか。
stickyは粘着性を表す形容詞で、「ねばねば、べたべたした」です。体が液体の糊(のり)か何かで覆われたところを想像すると簡単ですが、動きにくさを表す時にも使われます。映像的ですね。
日本語の「抜き差しならない」も身動きが取れないさまを表しますが、これに近いニュアンスだと思います。したがって、in a sticky situationで、身動きが取れない状況、つまりやっかいな状況にあるという意味になるのです。
最後に例文(2)についての補足ですが、find myself…とあります。「…な自分を見つける」という直訳ですが、「結果的に…になる」という意味です。この言い表し方は、英語では自然で一般的です。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!