■get [何々] off one’s chest
イメージは「胸のつかえ」と似ています。
■今日のフレーズ
get [何々] off one’s chest
…を打ち明けてさっぱりする
■例文
(1) You look annoyed. Get it off your chest. What happened?
(悩んでいるみたいだね。言ってすっきりしなよ。何があったの?)
(2) I just have to get something off my chest. Why have you been so cold to me?
(はっきりさせたいことがあるんだけど、どうして私にそんなに冷たいの?)
(3) In this meeting, you can get all your grievances off your chest.
(この会議では、不満をすべて吐き出してください)
■解説・コメント
get [何々] off one’s chestは「…を打ち明けてさっぱりする」という意味のフレーズです。「自分の胸から…を引き離す」が直訳で、気がかりなことを胸の内にとどめずに、外に吐き出すということです。
表現のイメージは「胸のつかえが下りる」と似ていますが、日本語の方は「さっぱりした」という結果を表し、このフレーズは「すっきりするために吐き出す」である点が異なりますね。
通常、[何々] の部分は、その抱えている問題を指してitとするか(例文(1))、話題に出す時にsomethingと言うことが圧倒的に多いです(例文(2))。もちろん例文(3)のように、具体的な名詞を入れて使うこともできます。
相手や自分が言いにくいことを抱えている場面ではこのフレーズが使えます。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!