■play devil’s advocate

宗教的な話ではありません。

■今日のフレーズ

play devil’s advocate

議論を深めるためにあえて反論する、反論する役を演じる

■例文

(1) Good teachers often play devil’s advocate to encourage discussion.

(良い教師は、あえて反対意見を述べることで議論を促すことをよくやる)

(2) I know Mr. Smith doesn’t really believe all that. He was just playing devil’s advocate.

(スミス氏がそれを全部信じているわけではないことは知っている。あえて反論していただけだ)

■解説・コメント

play devil’s advocate「議論を深めるためにあえて反論する、反論する役を演じる」という意味の表現です。

devil’s advocateをそのまま訳すと「悪魔の唱道者・支持者」なのですが、「あえて反論を述べる人」という意味で用いられます。

日本語の天邪鬼(あまのじゃく)は、素直になれなくて反対のことを言う人、つまり性格を表す言葉です。これに対して、devil’s advocateは、議論を深めたり活発にするために、理知的にあえて反対のことを言う人なのです。

ポイントは動詞play (演じる) との組み合わせです。本心は賛成だとしても、意図的に反対論者の役を「演じる」からです。

■音声確認

■5秒英単語

cable car/gondola/ropeway

(ロープウェイ)

意外かも知れませんが、英語ではcable cargondolaの方が一般的です。ただし、国や地域における呼び方の傾向なので、ropewayと言っても問題はありません。

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

メールでのお問い合わせ

英語コーチングとは

各コースのご案内

無料メール講座を購読する

公式LINEからの配信を受け取る

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村