■今日のフレーズ
would give one’s right arm to V
何が何でも…したい
■例文
(1) I would give my right arm to meet Mary.
(私はどうしてもメアリーに会いたいのです)
(2) I’d give my right arm to be in a better profession than this.
(これよりも良い職業に就きたくてしかたがないよ)
(3) Those parents would give their right arms to get their children into a prestigious private school.
(そうした親たちは、子どもを名門私立学校に入れるためなら何でもするだろう)
完全無料!「反復基礎英語&英語表現」メール講座無料配信中!今すぐこちらをタップして登録!
■解説・コメント
give one’s right arm to Vは「何が何でも…したい、どうしても…したい、…したくてたまらない」という意味の定形表現です。
直訳すると「…するために右腕を差し出す」で、何やら物騒な言い方をしていますが、そうしてまで手に入れたい物があったり、行いたいことがあるという強い気持ちを表すフレーズです。
「右腕をあげる」は本当にすることではありませんから、例文からもわかる通り、普通は仮定法の助動詞wouldを用います。「…できるなら、右腕を差し出すだろう」、言い換えれば「自分の右腕を失ってもかまわないほどだ」と、日本語の感覚と比較するとかなりの誇張ですね。
英語は日本語と比べて誇張が多いと言われますが、では日本語は控えめでしょうか。私たちが無自覚なだけで、大胆、物騒な表現が、実はかなりあるかも知れません。
■音声確認
完全無料!「反復基礎英語&英語表現」メール講座無料配信中!今すぐこちらをタップして登録!
■5秒英単語
local beer
(地ビール)
localを「田舎の、地方の」だと思っている人がいますが、間違いです。localは「その土地の」という意味です。というわけで、「ご当地の」もlocalなのです。
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!