■今日のフレーズ
let the cat out of the bag
秘密を漏らす
■例文
(1) He let the cat out of the bag, and the surprise party wasn’t a surprise after all.
(彼がばらしちゃったから、びっくりパーティがびっくりじゃなくなった)
(2) Don’t let the cat out of the bag. Mary doesn’t know she’s getting promoted yet.
(このことは内密に。メアリーは自分が昇進することをまだ知らないので)
*get promoted 昇進する
(3) You just let the cat out of the bag! Now everyone knows the twist ending.
(うわあ、言いやがって!これでみんなどんでん返しの結末がわかっちゃったじゃないか)
*twist ending どんでん返しの結末
完全無料!「反復基礎英語&英語表現」メール講座無料配信中!今すぐこちらをタップして登録!
■解説・コメント
let the cat out of the bagは、直訳は「猫を袋から出させてあげる」ですが、慣用表現として「秘密を漏らす」という意味で用いられます。くだけた会話で使われ、秘密にしておくべき情報を漏らしてしまったり、サプライズを台無しにしてしまったりした時に使われます。前回の記事で取り上げたspill the beansと同じ意味です。
動詞letの使い方の確認にもなるフレーズです。letは「させてあげる」の意味の使役動詞で、let+目的語+動詞の原形の形で用います。使役動詞について混乱する学習者は多いですから、折に触れて参考書などで確認することをおすすめします。また、letは無変化動詞でlet-let-letと、過去も過去分詞も同形です。
このフレーズの語源は定かではありませんが、最も有力な説は次の通りです。悪い商人がお客に豚(価値のあるもの)だと偽って、実際には猫(価値のないもの)を袋に入れて売りつけます。客が袋を開けると中から出てきたのは猫で、詐欺が発覚した、と。これが元になって、「本当のこと(猫)が袋から出てくる=秘密が明らかになる」の意味になったのではないか、とのことです。
■音声確認
完全無料!「反復基礎英語&英語表現」メール講座無料配信中!今すぐこちらをタップして登録!
■5秒英単語
charity
(慈善)
日本語でも「チャリティ」とカタカナで定着しています。
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!