■やっぱり我が家が一番

どんなに遠くへ旅しても、どんなに素晴らしい場所を訪れても、最終的に心が落ち着くのは自分の家。普遍的な感情のようです。

■今日の英語フレーズ

There’s no place like home.
我が家(故郷)に勝る場所はない。
我が家(故郷)が一番だ。

📝例文

(1) After two weeks of traveling, I was so happy to sleep in my own bed. There’s no place like home.
(2週間の旅の後、自分のベッドで眠れることが本当にうれしかった。やっぱり家が一番だ)

(2) I love visiting new countries, but there’s no place like home.
(新しい国を訪れるのは大好きだが、我が家に勝る場所はない)

(3) When I returned from college for the holidays, I realized there’s no place like home.
(大学の休みで帰省した時、やはり家が一番だとしみじみ感じた)

(4) After a long day at work, a warm meal and a comfy sofa remind me there’s no place like home.
(長い一日の仕事のあと、温かい食事と心地よいソファが「やっぱり家が一番」と思わせてくれる)

💬フレーズ解説

There’s no place like home.「我が家(故郷)に勝る場所はない」「我が家・自分の故郷が一番だ」という意味の表現です。

旅行や出張など長期間の滞在を終えて帰宅し、自宅の快適さを改めて感じた時に「やっぱりうちが一番いい!」という感覚がありますね。それの英語版です。

直訳は「家のような場所はない」となりますが、ここでのhomeは「我が家・我が故郷」の意味で使われており、「自分の家・故郷ほど心が安らぐ場所はない」という心情を表す表現なのです。

この表現には、旅行などで外の世界を経験したからこそ、自分の家・故郷の良さを再発見するというニュアンスも含まれています。単に自宅が一番良いと言っているだけではなく、「帰る場所があることのありがたさ」も表しています。

🌱豆知識

このフレーズが広まったきっかけは、1939年の映画The Wizard of Oz (オズの魔法使い) です。主人公ドロシーが、魔法の国からカンザスの家に帰る時のセリフとして登場しました。このセリフは多くのアメリカ人の心に残り、現在でもメディアやスピーチ、いろいろな場面で引用されています。

🎧音声で確認

■5秒英単語

service
(奉仕、業務)

顧客や社会のために提供される無形の行為や労働、または特定の部門や機関を指します。この語が元々持つ「仕える」という概念から、「顧客へのサービス」や「公共事業」といった幅広い意味に発展しました。なお、カタカナの「サービス」とは異なり、serviceに「無料」の意味はありません。

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

★LINEミニレッスン(無料配信を受け取る)
週に一度、一問だけ出題します。答えを返信してみよう!コメントをお返しします。

英語コーチングのご案内

コースのご案内

体験レッスンのご案内

お問い合わせはこちら

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村