“How old are you?”イコール「おいくつですか」でいいのか
“How are you?”(お元気ですか?)を文法的に見てみるという記事に続き、今回は”How old are you?”(おいくつですか?)を見つめてみたいと思います。(前回の記事はこちら)。
How old are you?
と聞かれたら何と返事をしますか?簡単ですね。例えば、”I’m twenty years old.”(二十歳です)のように答えます。それで正解です。そこで質問なのですが、”How old are you?”の意味を考えたことはありますか?多くの人は直感的に
「あなたは何歳ですか?」
と答えるでしょう。正解です。その通りです。そう習いましたし。しかし、もう一歩踏み込んで考えてもらいたいところです。”How old are you?”をただの「年齢を尋ねるフレーズ」と捉えるだけなのか、単語ひとつひとつの意味を意識して他の場面で応用できるようにするのかでは、英語表現の幅の広がり方に違いが生まれます。
“how”の意味と”how + X”の意味
howは一語で使うと「どのような」「どのように、どうやって」という意味です。
How are you?
(あなたはどのようですか⇒調子はどう?元気?)
How did he solve that question?
(彼はどうやってあの問題を解いたの?)
このhowが、“how + [形容詞]”というまとまりを作ると「どのくらい、どの程度~なのですか」という意味になるんです。how oldについて考えてみましょう。”how + [形容詞]”にoldを代入してできたのが”how old”です。how oldの直訳は
「どのくらい古いのか」
です。”how old”を「何歳ですか」と訳すのは意味であって、字義通りには「どのくらい古いのか」なんですね。”How old are you?”の直訳は、
「あなたはどのくらい古いのですか?」
となります。おもしろいですね。では答え方の直訳はどうなりますか?年齢の表し方は、”[任意の数] years old”を用い、
I am twenty years old.
などと表します。直訳すると
「私は20年古い(生まれてから20年分古い)」
となり、これまたおもしろいですね。日本語でこれを言ったら妙な雰囲気が漂いそうですが、英語はそういう言い回しで年齢を聞き、答えるのです。
それが何の役に立つのか
“How old are you?”は「あなたはどのくらい古いのですか」という意味だということがわかりました。「何歳ですか」は意訳だということもわかりました。こんなことを語って何の役に立つのかという話になりますが、役に立ちます。
“how old”の意味が本来は年齢ではなく「古さ」を尋ねるものなので、次のような場合に応用が利くのです。
「この建物、築何年ですか?」
どうですか?「築」の英単語は何だろうと思い煩う必要はありません。
How old is this building?
とするだけです。そして、築20年の物件だと答えるのなら
It is twenty years old.
とするだけです。
補足:「古さ」なので「年」とは限らない
“how old”で尋ねるのは「年齢」とは限らないことがわかりました。その答えは「年」とは限らないということです。
A: How old is your baby?
(赤ちゃんはおいくつ?)
B: She is three months old.
(3ヶ月です)
生まれて間もない子の話題なら、”She’s two weeks old.”(生後2週間)や”She’s three days old.”(生後3日)という答えもあり得ます。また、生き物の観察などの場面では、”This fry is ten hours old.”(この稚魚は生後10時間だ)と表すこともありますよ。
“How old are you?”の日常的な理解は「何歳ですか」ですが、英語表現上は「あなたはどのくらい古いのですか」。年齢に限らず、人や物の古さを尋ねるフレーズです。こういうふうに理解することで、表現の幅が広がると思いませんか?
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!