■snap at [誰々]

英語の感覚は「ポキ」のようです。

■今日のフレーズ

snap at [誰々]

…にカッとなって当たり散らす

■例文

(1) John, I’m sorry for snapping at you the other day.

(ジョン、先日はカッとなってごめんなさい)

(2) I have no idea what happened. Nancy just snapped.

(何が起こったのか全くわからない。ナンシーが急にキレた)

■解説・コメント

snap at [誰々]「…にカッとなって当たり散らす」という意味の口語的な言い方です。相手を示さずに、at [誰々] なしでも使えます(例文(2))。

動詞snapは「(音を立てて)折れる」が本来の意味ですが、「怒る、怒鳴る」の意味でも使い、ニュアンス的には日本語の「キレる」に相当します。日本語の「キレる」は、たぶん「堪忍袋の緒が切れる」が由来だと思います。それを表す擬音は「ブチッ」を用いますが、snapの音感覚は「ポキ」や「ボキ」が近いです。違いがおもしろいですね。

ちなみに、「逆ギレする」はsnap back (at [誰々]) と言います。「怒り戻す」というような感じです。

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

メールでのお問い合わせ

英語コーチングとは

各コースのご案内

無料メール講座を購読する

公式LINEからの配信を受け取る

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村