こんにちは。英語・英会話コーチ工藤 裕です。今日の英語表現、行ってみましょう!
日本語ではこう言いますが
キャッチコピー
英語では
- slogan
- catch phrase
Comments (ひとこと)
カタカナ語の「キャッチコピー」は和製英語です。
私たちがカタカナでキャッチコピーと呼んでいるものを英語では
slogan (またはadvertising slogan)
と言います。sloganは、商品の宣伝のため、組織見解など表現するための、簡潔な覚えやすいフレーズのことです。No Music No Lifeはタワレコのsloganだということです。
キャッチコピーは和製英語ですが、キャッチフレーズは英語でもcatch phraseです。しかし、私たちのイメージとは違い、アメリカではcatch phraseよりもsloganの方が一般的によく使われています。
Examples (例文)
Example 1
It’s time to change our image. We need to come up with a new company slogan.
(我々のイメージを変える時期だな。会社の新しいキャッチフレーズを考える必要がある。)
Example 2
The candidate won by campaigning under the slogan, “No, They Can’t!”
(その候補は「彼らにはできない」というスローガンの元で運動し当選を果たした。)
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!