こんにちは。英語・英会話コーチ工藤 裕です。

日本語のカタカナ表現は、日本人の勘違いや造語が定着した場合が多く、正しい英語を反映しているとは限りません(和製英語)。英語での本来の使い方を学ぶ必要があります。

日本語ではこう言いますが

ソフトクリーム

英語では

  • soft-serve ice cream
  • soft-serve

Comments (ひとこと)

ソフトクリーム。おいしいですし、私も大好きですが要注意のカタカナ語のひとつです。これをsoft creamと英会話で使っても意図は伝わりません。英語ではsoft-serve ice creamと言います。また、短くsoft-serveとも言います。このsoft-serve ice creamが普通のアイスクリームより軽くてなめらかなもののことで、つまり、私たちが言うソフトクリームなのです。ソフトクリームのつもりでsoft creamと言うと、ただ単に「柔らかいクリーム」という意味になってしまいます。ご注意ください。

Examples (例文)

Example 1

A: One cup of vanilla soft serve, please.

(バニラソフトクリームをカップでひとつ。)

B: I’m sorry, but our soft serve machine is out of order at the moment.

(すみません。機械が故障中でして。)

Example 2

A: Which do you like better, regular ice cream or soft serve?

(アイスクリームとソフトクリーム、どっちが好き?)

B: I prefer soft serve.

(ソフトの方が好きだな。)

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

無料メール講座を購読する

公式LINEからの配信を受け取る

英語コーチングとは

各コースのご案内

メールでのお問い合わせ

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村