こんにちは。英語・英会話コーチ工藤 裕です。今日の英語表現、行ってみましょう!
Phrase (語句)
a white elephant
Meaning (意味)
- 無用の長物
- 厄介もの
- 金食い虫
- 価値のないもの
Comments (ひとこと)
白い象は、東南アジア、特にタイで神聖視されるのだそうです。なんと、タイには「象法」という法律まであるのだそうで、白い象は国王に献上しなければいけないと。献上した飼い主は、国王と面会できるだけでなく、多額の報償と名誉が与えられるんですって。
さて、英語表現のwhite elephantは「無用の長物」という意味です。どうしてその意味になったのでしょう。
昔、タイの王は自分の嫌いな人に白い象を贈ったんだそうです。贈られた側は、神聖な白い象、しかも王から贈られたのだから、働かせるわけにもいかないし、森に逃がしたり、まして殺処分などもってのほか。ところが、象はたくさん食べるのでお金がかかり、すっかり困ってしまうことになったと。
こういう昔話がベースになって生まれた表現なんです。おもしろいですね。
Examples (例文)
Example 1
What should we do with this white elephant your uncle gave us?
(あなたの叔父さんがくれたこのありがた迷惑なプレゼントね、どうしたもんかね?)
Example 2
The stadium is likely to become a white elephant after the Olympics is over.
(オリンピックが終われば、その競技場は金食い虫の厄介物になる可能性がある。)
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!