こんにちは。英語・英会話コーチ工藤 裕です。今日の英語表現、行ってみましょう!

Phrase (語句)

a white elephant

Meaning (意味)

  • 無用の長物
  • 厄介もの
  • 金食い虫
  • 価値のないもの

Comments (ひとこと)

白い象は、東南アジア、特にタイで神聖視されるのだそうです。なんと、タイには「象法」という法律まであるのだそうで、白い象は国王に献上しなければいけないと。献上した飼い主は、国王と面会できるだけでなく、多額の報償と名誉が与えられるんですって。

さて、英語表現のwhite elephant「無用の長物」という意味です。どうしてその意味になったのでしょう。

昔、タイの王は自分の嫌いな人に白い象を贈ったんだそうです。贈られた側は、神聖な白い象、しかも王から贈られたのだから、働かせるわけにもいかないし、森に逃がしたり、まして殺処分などもってのほか。ところが、象はたくさん食べるのでお金がかかり、すっかり困ってしまうことになったと。

こういう昔話がベースになって生まれた表現なんです。おもしろいですね。

Examples (例文)

Example 1

What should we do with this white elephant your uncle gave us?

(あなたの叔父さんがくれたこのありがた迷惑なプレゼントね、どうしたもんかね?)

Example 2

The stadium is likely to become a white elephant after the Olympics is over.

(オリンピックが終われば、その競技場は金食い虫の厄介物になる可能性がある。)

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

メールでのお問い合わせ

英語コーチングとは

各コースのご案内

無料メール講座を購読する

公式LINEからの配信を受け取る

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村