こんにちは。英語・英会話コーチ工藤 裕です。今日の英語表現、行ってみましょう!
Phrase (語句)
once in a blue moon
Meaning (意味)
- めずらしい
- めったにない
Comments (ひとこと)
once in a blue moonは、直訳すると「青い月に一度」となります。意味不明ですね。これでは直訳の意味がありません。実は、慣用フレーズで「めずらしい、めったにない」という意味なのです。
そもそもblue moonとは何でしょうか。これは「長い間」を表す比喩なんですが、由来があります。
カタカナでも「ブルームーン」と言うことがあります。ブルームーンとは青色に見える満月のことです。これがめずらしい現象なんですね。
通常、ひとつの季節(3ヶ月)で満月は3回見られます(ひと月に一回)が、まれに4回見られることがあるんです。この頻度は19年に7回起こるのだそうです。その4回見られる季節の3回目の満月がブルームーンになると言われています。
めったに見られない現象であり、それを見るには長い年月を要するということで、blue moonが「長い間」という意味で使われるようになったのですね。once in a blue moonで「長い間に一回」となり、「めずらしい、めったにない」となりました。
Examples (例文)
Example 1
My sister lives in New York, so I only see her once in a blue moon.
(姉はニューヨークに住んでいるので、めったに会えません。)
Example 2
A: How often do you go to Tokyo?
(東京にはどのくらいの頻度で行くの?)
B: Well, once in a blue moon.
(ああ、ほとんど行かないよ。)
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!