■at the end of the road
中長距離の移動では、自家用車か電車・バスが一般的ですが、タクシーを使うこともありますよね。タクシーでの帰宅の時、乗車後しばらくは運転手さんが主要ルートを通ってくれますが、自宅に近づくと、お客が家の前までのルート説明を始めます。
英語例文集にあるような道案内表現をここでも活用することになります。右左折、直進のほか、別の記事で紹介したgo past (~を通り過ぎる) なども使えます。ここではもうひとつ、道案内や車のナビで使えるフレーズを紹介します。
at the end of the road
「道の突き当りで」を表す実にシンプルなもの。幹線道路から脇道に入ると生活道路エリアになりますが、丁字路に差しかかることもあると思います。そんな時にはこのフレーズです。the end of the roadは「道の終わり」ですから、「突き当り」です。フレーズ自体は簡単ですぐに理解できますが、「突き当り」という言葉が頭に浮かんだ時に脳内変換できるかがポイントです。「『突き当り』とは『道の終わり』。だからend of the roadと言えばいいんだな」と判断できれば理想的です。
at the end of the roadのatを抜いた、the end of the road (道の終わり) は比喩にも用いられ、例文(2)のような言い方ができます。仕事を道に例えて、積み上げたキャリアがパアという意味になっています。
余談
余談ですが、「ティー字路」と言っていませんか?道路がアルファベットのTの形だからですね。これ、本来は「てい字路」で、アルファベットではなく漢字の「丁(てい)」が由来です。1500年代にはすでに使われていた言葉だそうです。「てい字路」と言う人に対して、「『ティー』の発音ができないんだwww」と思う人がいるようですが、実は誤解なのです。もっとも「T字路」はすっかり定着し、放送でも用いられていますけどね。似た言い方の「十字路」は昔から変わらず使われています。これがアルファベットのXに置き換えられることは…。「エックス字路」…なさそうです。
~今日のフレーズ~
at the end of the road 道の突き当りで
■例文
(1) Turn right at the end of this road.
(この道路の突き当りを右折してください。)
(2) This scandal is the end of the road for her politically.
(このスキャンダルによって彼女の政治生命は終わりだ。)
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!