■shy away from [何々]
照れくさいというニュアンスではありませんが。
■今日のフレーズ
shy away from [何々]
…を避ける、尻込みして…しない、…を敬遠する・辞退する
■例文
(1) Those higher-ups always shy away from making decisions.
(あのお偉いさん方はいつだって尻込みして決定を下そうとはしないんだ。)
(2) I tended to shy away from anything that involved public speaking.
(私には人前で話さなければならないことは何でも避ける傾向がありました。)
■解説・コメント
shy away from [何々] は「…を避ける、尻込みして…しない、…を敬遠する・辞退する」という意味です。よく知られたshyですが、ここでは動詞です。英語のshyは否定的な語で、自信がない、心配だ、めんどうなことはいやだ、そんな含みを持っています。そこから自信がない、嫌い、恐いなどの理由で物事から距離を置くというニュアンスになります。
ちなみに、欧米圏の人たちが日本人をshyだと言う時、「いつも自信なさそう、不安そう」の意味で言っている可能性が高いです。少なくとも褒められてはいません。状況によりますが、「照れ屋」を肯定的に英訳するならreserved (控えめな), modest (謙遜、慎み深い) がよいでしょう。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!