
■take … under one’s wing
take care ofやlook afterの別の言い方です。
■今日のフレーズ
take [誰々] under one’s wing
…の面倒を見る、…を保護下に置く、…に目を向ける
■例文
(1) My parents died when I was quite young, so my aunt took me under her wing.
(小さい時に両親が他界したので、叔母が私を引き取ってくれたのです)
(2) They weren’t doing well in music until Epstein took them under his wing.
(エプスタインが面倒を見るようになるまでは、彼らは音楽でうまく行っていなかった)
■解説・コメント
take [誰々] under one’s wingは「…の面倒を見る、…を保護下に置く、…に目を向ける」という意味の定形表現です。under wingは「羽の下」ですが、親鳥がひなを守る様子に由来しています。いい表現だと私は思います。
under one’s wingだけで使うこともできます。例えば、I’m under my uncle’s wing.は「私は叔父の世話になっている」という意味です。
日本語には「翼下(よっか)」という一見似た表現がありますが、こちらは「勢力範囲内」「傘下」という意味です。国や会社の勢力争いのイメージで、親が子を守るような場面で使うことはなさそうです。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!
![break it/the news to [誰々] 悪い話を告げる](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2023/01/e2d3766cb6c2d8e41ee1c8f731893f35.jpg)

![in the realm of [何々] …の領域・分野で](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2023/02/a1e1d9d0d689ea90238bb851bceb631a.jpg)
![blow up at [誰々] (カッとなり)…をどなりつける](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2023/08/539363f1199f03b2c9fa6bb7c6f67efb.jpg)

