
■take … under one’s wing
take care ofやlook afterの別の言い方です。
■今日のフレーズ
take [誰々] under one’s wing
…の面倒を見る、…を保護下に置く、…に目を向ける
■例文
(1) My parents died when I was quite young, so my aunt took me under her wing.
(小さい時に両親が他界したので、叔母が私を引き取ってくれたのです)
(2) They weren’t doing well in music until Epstein took them under his wing.
(エプスタインが面倒を見るようになるまでは、彼らは音楽でうまく行っていなかった)
■解説・コメント
take [誰々] under one’s wingは「…の面倒を見る、…を保護下に置く、…に目を向ける」という意味の定形表現です。under wingは「羽の下」ですが、親鳥がひなを守る様子に由来しています。いい表現だと私は思います。
under one’s wingだけで使うこともできます。例えば、I’m under my uncle’s wing.は「私は叔父の世話になっている」という意味です。
日本語には「翼下(よっか)」という一見似た表現がありますが、こちらは「勢力範囲内」「傘下」という意味です。国や会社の勢力争いのイメージで、親が子を守るような場面で使うことはなさそうです。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!
![give [誰々] a hand …に拍手する、…を称える](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2025/01/c7711030d64b57c3d88a178b7e1988f7.jpg)

![be sick and tired of [何々] …にうんざりしている](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2025/08/33828845b228717b316cbb3713982835.jpg)


![get on [誰々]'s nerves …をイライラさせる](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2024/08/2579b52f55a94bf82571a52c7da740c5.jpg)