■wear the pants
服装の歴史を感じさせる表現です。
■今日のフレーズ
wear the pants
家庭内での主導権を握る
■例文
(1) She wears the pants in the family.
(彼女が家庭のことを仕切っているのです)
(2) Bob might seem domineering, but Lisa wears the pants in that relationship.
(ボブが偉そうに見えるが、二人の関係で主導権を握っているのはリサなのだ)
■解説・コメント
wear the pantsは「家庭内での主導権を握る」という意味です。男性なら亭主関白、女性を指してかかあ天下という日本語がありますが、その意味に近いフレーズです。
wear the pants自体は「ズボンをはいている」という意味ですが、この意味はどのように成立したのでしょうか。現代では考えられませんが、大昔はズボンは男性だけが身につけるもので、また、男が一家の長でした。そのことから、ズボンをはいている者が一家の権力者というイメージで、wear the pantsが用いられるようになったのです。
wear the pantsで意味上「家庭内」という含みがすでにあるのですが、通常は上の例文ようにin the family, in the house, in the relationshipなどを添えて使います。また、pantsの代わりに、同じくズボンの意味であるtrousersを使って表す場合もあります。
このフレーズは、会社組織などでの主導権には用いません。また、昔なら結婚していることを前提に使ったと思いますが、結婚しないで生活を共にするカップルはたくさんいますし、性別に関連した社会の変化もあります。そのため、今では同居している二人のどちらがリーダー的かくらいの意味合いで使われていると考えられます。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!