■keep a dog and bark yourself

昔は外飼いが普通でした。

■今日のフレーズ

keep a dog and bark yourself

人にやらせるべきことまで自分でやってしまう

■例文

(1) My mother always cleans the house before the cleaning lady comes. Why keep a dog and bark yourself?

(母は家政婦が来る前に家を掃除しちゃうんだ。なんで人の分まで自分でやっちゃうんだろう。)

(2) Let your gardener take care of your garden. Don’t keep a dog and bark yourself.

(庭の手入れは庭師に任せろよ。人の仕事までやらなくていいんだ。)

■解説・コメント

keep a dog and bark yourself「人にやらせるべきことまで自分でやってしまう」という意味の表現です。

直訳は「犬を飼い、自分で吠える」となります。番犬をイメージしてください。吠えるのが仕事の犬を飼っておきながら、自分が吠えるのです。そこから、任せるべき人がいるのに自分でやってしまうという意味にるのです。

例文にあるように、Why (do you) keep…?Don’t keep…の形で用いるのが一般的です。

任せられる作業はどんどん任せて、自分の時間を効率よく使いましょう。

■音声確認

■Today’s One Word

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

メールでのお問い合わせ

英語コーチングとは

各コースのご案内

無料メール講座を購読する

公式LINEからの配信を受け取る

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村