
■the tail wagging the dog
tailとdogが逆さま、ということは。
■今日のフレーズ
the tail wagging the dog
主客の転倒、本末転倒
■例文
(1) A little boy scolded his mother for not washing her hands. It is the tail wagging the dog.
(男の子が手を洗わなかった母親を叱った。立場が逆転してるね。)
(2) Making TV shows to please advertisers is a case of the tail wagging the dog.
(広告主を喜ばせるためにテレビ番組を作るなんて本末転倒だ。)
*please …を喜ばせる
■解説・コメント
the tail wagging the dogは「主客の転倒、本末転倒」という意味の定形表現です。
分詞修飾を用いたフレーズで、わかりやすく表すとthe tail [which is] wagging the dogです。tailは「尻尾」、wagは「揺り動かす、振る」なので、「尻尾が犬を振る」と変な意味であることがわかります。本来は「犬が尻尾を振る」であるところを、犬と尻尾を逆にすることで、立場が逆転していて変だよねと言っているのです。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!


![eat out [飲食店で]外食する](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2025/04/283cc293e1e06d5e3a40d00ce4f2d82a.jpg)

![throw [誰々] under the bus 責任転嫁する](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2025/10/28a72536309fed88422fd8719bebafa1.jpg)
