■the tail wagging the dog

taildogが逆さま、ということは。

■今日のフレーズ

the tail wagging the dog

主客の転倒、本末転倒

■例文

(1) A little boy scolded his mother for not washing her hands. It is the tail wagging the dog.

(男の子が手を洗わなかった母親を叱った。立場が逆転してるね。)

(2) Making TV shows to please advertisers is a case of the tail wagging the dog.

(広告主を喜ばせるためにテレビ番組を作るなんて本末転倒だ。)

*please …を喜ばせる

■解説・コメント

the tail wagging the dog「主客の転倒、本末転倒」という意味の定形表現です。

分詞修飾を用いたフレーズで、わかりやすく表すとthe tail [which is] wagging the dogです。tailは「尻尾」、wagは「揺り動かす、振る」なので、「尻尾が犬を振る」と変な意味であることがわかります。本来は「犬が尻尾を振る」であるところを、犬と尻尾を逆にすることで、立場が逆転していて変だよねと言っているのです。

■音声確認

■Today’s One Word

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

メールでのお問い合わせ

英語コーチングとは

各コースのご案内

無料メール講座を購読する

公式LINEからの配信を受け取る

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村