
■the tail wagging the dog
tailとdogが逆さま、ということは。
■今日のフレーズ
the tail wagging the dog
主客の転倒、本末転倒
■例文
(1) A little boy scolded his mother for not washing her hands. It is the tail wagging the dog.
(男の子が手を洗わなかった母親を叱った。立場が逆転してるね。)
(2) Making TV shows to please advertisers is a case of the tail wagging the dog.
(広告主を喜ばせるためにテレビ番組を作るなんて本末転倒だ。)
*please …を喜ばせる
■解説・コメント
the tail wagging the dogは「主客の転倒、本末転倒」という意味の定形表現です。
分詞修飾を用いたフレーズで、わかりやすく表すとthe tail [which is] wagging the dogです。tailは「尻尾」、wagは「揺り動かす、振る」なので、「尻尾が犬を振る」と変な意味であることがわかります。本来は「犬が尻尾を振る」であるところを、犬と尻尾を逆にすることで、立場が逆転していて変だよねと言っているのです。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

![make fun of [誰々] …をからかう、バカにする](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2026/03/5d4008c4d6a79449fc873292ad59a4db.jpg)


![cannot resist [何々] …には目がない](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2024/11/9b6d1366a2a8054d3949c4eaa2f9ba77.jpg)
![call [誰々] names …の悪口を言う、バカにする、侮辱する](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2026/03/982f1bf41bf89318ce80e7174339ce20.jpg)