
■all bark and no bite
吠えるだけ、噛むことはしない。
■今日のフレーズ
all bark and no bite
口先ばかりで行動しないこと、はったり、こけおどし
■例文
(1) She said she would call the police, but she didn’t. She is all bark and no bite.
(彼女は警察を呼ぶと言ったが、そうはしなかった。こけおどしだったのだ)
(5) My manager threatened to fire me, but I knew it was all bark and no bite.
(上司は私をクビにすると脅したが、本気でないことはわかっていた)
■解説・コメント
all bark and no biteは「口先ばかりで行動しないこと」という意味の定形表現です。「はったり」「こけおどし」に相当します。直訳は「すべて吠え声で、噛みつくことはなし」。フレーズ中には出てきませんが、犬を用いた比喩だということがわかりますね。日本語の「弱い犬ほどよく吠える」と似ていますが、こちらは怒鳴る人ほど実は気が弱いということなので、意味合いが少し違います。
「こけおどし」って「【虚仮威し】と書くのですね。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!
![stick up for [誰々] …を支持する、弁護・擁護する](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2023/03/df5ff79dc27455e135046ca26e289d9e.jpg)

![let [誰々] down …をがっかりさせる、…の期待を裏切る](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2025/01/1db90b9ada738080fce488a3954578c0.jpg)


![come close to [何々] …に近づく](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2024/09/e6e0d1f48bb436e87e9768c9f2d61c4a.jpg)