■old wives’ tale

年を取った奥様の物語、ではありません。

■今日のフレーズ

old wives’ tale

誤った迷信、ばかげた話

■例文

(1) Frogs won’t give you warts. That’s just an old wives’ tale.

(カエルに触ってもイボができることはない。それは誤った迷信だ。)

(注:毒を分泌し、触ると危険なカエルはいます。)

(2) I think it’s an old wives’ tale that make-up ruins the skin.

(化粧をすると皮膚がダメになるというのは、ばかげた話だと思う。)

■解説・コメント

old wives’ taleは「誤った迷信、ばかげた話」という意味のフレーズです。一般語はsupersutition (迷信) です。日本語で「年寄りの知恵」と言いますが、それの「間違ったバージョン」だと言えるでしょう。古くから言われていることのうち科学的な根拠を欠いたもの、あるいは迷信です。

taleは「物語」で、old wifeはここでは「年老いた妻」ではなく「年老いた女性」です。古い時代の英語でwifeは「女性」と「妻」の両方の意味で使われていたそうで、その名残なのでしょう。wives’とあるのはwifeの複数形wivesに所有格アポストロフィが付いたものです(wives’sとしないのは、-s’sとはつづらないとする表記ルールによります)。

■音声確認

■Today’s One Word

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

メールでのお問い合わせ

英語コーチングとは

各コースのご案内

無料メール講座を購読する

公式LINEからの配信を受け取る

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村