■old wives’ tale
年を取った奥様の物語、ではありません。
■今日のフレーズ
old wives’ tale
誤った迷信、ばかげた話
■例文
(1) Frogs won’t give you warts. That’s just an old wives’ tale.
(カエルに触ってもイボができることはない。それは誤った迷信だ。)
(注:毒を分泌し、触ると危険なカエルはいます。)
(2) I think it’s an old wives’ tale that make-up ruins the skin.
(化粧をすると皮膚がダメになるというのは、ばかげた話だと思う。)
■解説・コメント
old wives’ taleは「誤った迷信、ばかげた話」という意味のフレーズです。一般語はsupersutition (迷信) です。日本語で「年寄りの知恵」と言いますが、それの「間違ったバージョン」だと言えるでしょう。古くから言われていることのうち科学的な根拠を欠いたもの、あるいは迷信です。
taleは「物語」で、old wifeはここでは「年老いた妻」ではなく「年老いた女性」です。古い時代の英語でwifeは「女性」と「妻」の両方の意味で使われていたそうで、その名残なのでしょう。wives’とあるのはwifeの複数形wivesに所有格アポストロフィが付いたものです(wives’sとしないのは、-s’sとはつづらないとする表記ルールによります)。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!