
■old wives’ tale
年を取った奥様の物語、ではありません。
■今日のフレーズ
old wives’ tale
誤った迷信、ばかげた話
■例文
(1) Frogs won’t give you warts. That’s just an old wives’ tale.
(カエルに触ってもイボができることはない。それは誤った迷信だ。)
(注:毒を分泌し、触ると危険なカエルはいます。)
(2) I think it’s an old wives’ tale that make-up ruins the skin.
(化粧をすると皮膚がダメになるというのは、ばかげた話だと思う。)
■解説・コメント
old wives’ taleは「誤った迷信、ばかげた話」という意味のフレーズです。一般語はsupersutition (迷信) です。日本語で「年寄りの知恵」と言いますが、それの「間違ったバージョン」だと言えるでしょう。古くから言われていることのうち科学的な根拠を欠いたもの、あるいは迷信です。
taleは「物語」で、old wifeはここでは「年老いた妻」ではなく「年老いた女性」です。古い時代の英語でwifeは「女性」と「妻」の両方の意味で使われていたそうで、その名残なのでしょう。wives’とあるのはwifeの複数形wivesに所有格アポストロフィが付いたものです(wives’sとしないのは、-s’sとはつづらないとする表記ルールによります)。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!
![come close to [何々] …に近づく](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2024/09/e6e0d1f48bb436e87e9768c9f2d61c4a.jpg)
![know one's way around [何々] …に詳しい](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2024/03/d28e319b2567a53d492050bc849d33ef.jpg)



