■beat around the bush

茂みの周り叩く、とは。

■今日のフレーズ

beat around the bush

回りくどい言い方をする、遠回しな言い方をする

■例文

(1) Don’t beat around the bush and get to the point.

(回りくどい言い方はやめて、要点を言ってくれよ。)

(2) Okay, I won’t beat around the bush. Let me get straight to the point. I no longer love you.

(わかった。遠回しな言い方はやめよう。はっきり言うよ。もう愛してない。)

■解説・コメント

beat around the bush「回りくどい言い方をする」「遠回しな言い方をする」という定形表現です。

一般的に長い話は好まれないので、基本的には否定命令で使われます。次の文はそのまま覚えてしまうとよいでしょう。

  • Don’t beat around the bush. (回りくどい言い方をするな)
  • Stop (or Quit) beating around the bush. (周りくどい言い方をするのをやめろ)

表現の由来は狩猟からだそうです。やぶ(bush)の周辺を棒で叩いて(beat)隠れている獲物を追い出す役目の人がいました。獲物を直接叩くわけでも、やぶを直接叩くわけでもなかったことから、回りくどい行動を指すようになったのだそうです。

■音声確認

■Today’s One Word

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

メールでのお問い合わせ

英語コーチングとは

各コースのご案内

無料メール講座を購読する

公式LINEからの配信を受け取る

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村