■beat around the bush
茂みの周り叩く、とは。
■今日のフレーズ
beat around the bush
回りくどい言い方をする、遠回しな言い方をする
■例文
(1) Don’t beat around the bush and get to the point.
(回りくどい言い方はやめて、要点を言ってくれよ。)
(2) Okay, I won’t beat around the bush. Let me get straight to the point. I no longer love you.
(わかった。遠回しな言い方はやめよう。はっきり言うよ。もう愛してない。)
■解説・コメント
beat around the bushは「回りくどい言い方をする」「遠回しな言い方をする」という定形表現です。
一般的に長い話は好まれないので、基本的には否定命令で使われます。次の文はそのまま覚えてしまうとよいでしょう。
- Don’t beat around the bush. (回りくどい言い方をするな)
- Stop (or Quit) beating around the bush. (周りくどい言い方をするのをやめろ)
表現の由来は狩猟からだそうです。やぶ(bush)の周辺を棒で叩いて(beat)隠れている獲物を追い出す役目の人がいました。獲物を直接叩くわけでも、やぶを直接叩くわけでもなかったことから、回りくどい行動を指すようになったのだそうです。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!