
■beat around the bush
茂みの周り叩く、とは。
■今日のフレーズ
beat around the bush
回りくどい言い方をする、遠回しな言い方をする
■例文
(1) Don’t beat around the bush and get to the point.
(回りくどい言い方はやめて、要点を言ってくれよ。)
(2) Okay, I won’t beat around the bush. Let me get straight to the point. I no longer love you.
(わかった。遠回しな言い方はやめよう。はっきり言うよ。もう愛してない。)
■解説・コメント
beat around the bushは「回りくどい言い方をする」「遠回しな言い方をする」という定形表現です。
一般的に長い話は好まれないので、基本的には否定命令で使われます。次の文はそのまま覚えてしまうとよいでしょう。
- Don’t beat around the bush. (回りくどい言い方をするな)
- Stop (or Quit) beating around the bush. (周りくどい言い方をするのをやめろ)
表現の由来は狩猟からだそうです。やぶ(bush)の周辺を棒で叩いて(beat)隠れている獲物を追い出す役目の人がいました。獲物を直接叩くわけでも、やぶを直接叩くわけでもなかったことから、回りくどい行動を指すようになったのだそうです。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!
★LINEミニレッスン(無料配信を受け取る)
週に一度、一問だけ出題します。答えを返信してみよう!コメントをお返しします。

![take [誰々] under one's wing …の面倒を見る](https://yawarakaenglish.jp/wp-content/uploads/2026/03/27db3daa9337ddd8d413e6b0dffe05ff.jpg)



