■nip [何々] in the bud
同じような語句を使った表現でも、違う意味の場合があります。
■今日のフレーズ
nip [何々] in the bud
…の芽を摘む、問題が大きくならないうちに解決する、…を未然に防ぐ
■例文
(1) Those birds ate all the radish seedlings. I’m going to nip this in the bud.
(あの鳥たちがカブの苗をほとんど全部食べてしまった。策を講じることにするよ)
(2) We should nip such a bad rumor in the bud before it spreads.
(そんな妙なうわさは広まる前に消し去らないとな)
■解説・コメント
nip [何々] in the budは、直訳すると「…をつぼみの状態で摘み取る、…の芽を摘む」という意味ですが、比喩的に「問題が大きくならないうちに解決する、…を未然に防ぐ」という事態収拾の意味で用いられるのが一般的です。
日本語にも「芽を摘む」という言い方がありますが、「ダメにする」の意味です。使っている言葉は大体同じでも、日英で意味は異なりますね。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!